Ова књига, како је названа: Свето писмо Светог Писма, је ревидирани енглески превод
Света писма која користе КЈВ 1769 као главну референцу и многе друге референце
различита верзија Библије на енглеском и хебрејском језику. Ова књига Светога писма састоји се од две
свеске: Наслов првог свеска је "Први крвни завет" који се зове "Танакх"
на хебрејском. "Први крвни завет" - "Танак" је обично познат као "Стари завет"
енглеске преведене Библије. Танакх је канонска збирка од 39 књига са хебрејског језика
Свето писмо, акроним првог хебрејског писма сваког од три масоретска текста
традиционалне поделе: Тора (позната и као "Пет књига Мојсија - Петокњижје"), Неви'им (Пророци) и Кетувим (Писма) - отуда се назива "ТаНаКх".
Наслов другог светог писма је „Нови крвни завет“ који се тако зове
"Дам хаБерит Цхадасхах" на хебрејском. „Нови крвни завет“ био је опште познат
као "Нови завет" енглеске преведене Библије. То је збирка текстова
Месијеви следбеници (Масхиацхим) у различитим временима од стране различитих аутора. Нова крв
Савез се састоји од 27 књига: Четири канонска еванђеља (Матеј, Марко, Лука,
и Јована), Дела апостолских, двадесет и једна посланица апостола и књига
Откровење.
У Старом и Новом завету на енглески је преведена Света Библија, свето име
био је вечни Бог (Елохим) који се појављује у Светом писму скоро 7000 пута
замењени насловима „ГОСПОД / Господ“, „БОГ“, „АДОНАИ“ и многим другим погрешно избрисаним именима. У трећој заповеди из Јевеја) Изласка 20: 7) написано је:
Нећеш узалуд узети име ההוה, свог Бога (Елохима); јер יהוה га неће задржати
без кривње која узалуд узима његово име.
לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לי ינקהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃
Испоштујући заповест Адонаи יהוה, дакле у овој књизи Светог писма:
свето име יהוה враћено је на његово право место у свеску Првог завета крви,
као што је првобитно написано у хебрејском Танаху. У новом савезу с крвљу
свезак, име Месије (хаМасхиацх) - Реч која је постала месом (човечанство)
од Ел) који носи Очево име יהוה) Јован 5:43), написан је у транслитерираном облику
од יהוה: ИХВХ (познато као латинско писмо Тетраграмматон).
На хебрејском транслителираном имену за главне ликове овог Писма је такође написано
у заградама поред енглеског имена. Сва хебрејска имена која почињу словом "Иод (י" (која је на енглеском измењена у слово "Ј" исправљена су према оригиналним хебрејским текстовима у Светом писму. Приложени су и члан о плану спасења и три додатка). на крају ове књиге као упутства за читаоце.